319
Jarmila Opalková
JARMILA OPALKOVÁ
Nar. 4. 2. 1957, Sobrance. Študovala v r. 1976 – 1981 na Filologickej fakulte Štátnej univerzity
v Rostove nad Donom, Rusko (ruský jazyk a svetová literatúra), 1997 – mimoriadne semestrálne
štúdium odboru tlmočníctvo – prekladateľstvo v Ústave translatológie pri Filozofickej fakul-
te Karlovej univerzity v Prahe. 1984 PhDr., 1994 CSc., 2005 doc. Pôsobila v r. 1981 – 1983
na Gymnáziu a Strednej priemyselnej škole v Bardejove (profesorka), od r. 1983 pracovníč-
ka Katedry ruského jazyka a literatúry Filozofickej fakulty v Prešove Univerzity Pavla Jozefa
Šafárika v Košiciach (asistentka, odborná asistentka). V r. 1986 – 1987 a 1989 pedagogická ve-
dúca slovenských poslucháčov rusistiky na Filologickej fakulte Štátnej univerzity vo Volgograde,
Rusko. V r. 2003 absolvovala jazykový kurz ruštiny pre učiteľov v Inštitúte ruského jazyka A. S.
Puškina v Moskve. Od r. 1988 pracovníčka Katedry rusistiky a translatológie Filozofickej fakulty
Prešovskej univezity v Prešove (odborná asistentka, funkčná docentka). V r. 1984 – 1989 externá
pracovníčka CKM, od r. 1988 – prekladateľka a tlmočníčka Ministerstva spravodlivosti SR.
Pracuje v oblasti lingvistiky a didaktiky odborného prekladu a výskumu onomastické-
ho aspektu v rámci medzijazykovej translácie.

2001

1. Bibleizmy v russko-slovackoj frazeologii. In: O jazykových, literárnych a kulturologických kontak-
toch Európy a sveta. Zborník materiálov z medzinárodnej vedeckej konferencie rusistov, ktorá sa konala dňa
27. a 28. septembra roku 2000 v Prešove. Ed. A. Antoňák. Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity
2001, s. 157 – 161. ISBN 80-8068-046-9.
2. Prekladateľ a odborný preklad. In: Nové trendy v prevádzke výrobnej techniky 2001. IV. medziná-
rodná vedecká konferencia, 21. – 22. 11. 2001, Prešov. Zborník referátov. Prešov: Fakulta výrobných technoló-
gií Technickej univerzity Košice 2001, s. 479 – 483. ISBN 80-7099-723-0.

2002

3. Symbol vo frazémovom znaku z rusko-slovenského komparatívneho hľadiska. 1. vyd. Acta Faculta-
tis Philosophicae Universitatis Prešoviensis. Monographia 34. Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity
v Prešove 2002. 128 s. ISBN 80-8068-142-2.
Ref: Čižmárová, M.: Slavica Slovaca, 2006, roč. 41, č. 1, s. 82 – 83 (rec.).
4. Katalóg v technickej praxi. Experiment cudzojazyčného prevodu. In: Nové trendy v prevádzke vý-
robnej techniky 2002. V. medzinárodná vedecká konferencia, 21. – 22. 11. 2002. Zborník referátov. Prešov:
Fakulta výrobných technológií Technickej univerzity Košice 2002, s. 337 – 340. ISBN 80-7099-906-3.
5. Komparativnyj aspekt izučenija frazeologizmov, vkľučajuščich naimenovanija cvetovych ottenkov
v russkom i slovackom jazyke. In: Aktuálne otázky lingvometodického výskumu ruského jazyka, medzinárod-
ná konferencia, Nitra 20. apríla 2001. Nitra: Filozofická fakulta Univerzity Konštantína Filozofa 2002, s. 119
– 126. ISBN 80-8050-478-4.
6. Tlmočenie v rámci profesionálnej prípravy. In: Preklad a tlmočenie. 4. Zborník príspevkov z medzi-
národnej konferencie v dňoch 5. a 6. júna 2002 v Banskej Bystrici. Zost. a ved. red. I. Sedlák. Banská Bystrica:
Filologická fakulta Univerzity Mateja Bela 2002, s. 109 – 114, angl. res. s. 114. ISBN 80-8055-682-2.

2003

7. Abbreviatury v russko-slovackom komparativnom plane. In: Komunikácia a text. Zborník mate-
riálov z vedeckej konferencie s medzinárodnou účasťou organizovanej pri príležitosti životného jubilea doc.
PhDr. Františka Ruščáka, CSc., v dňoch 15. – 16. novembra 2001 v Prešove. Ved. red. Z. Stanislavová. Prešov:
Náuka 2003, s. 232 – 238. ISBN 80-89038-21-2.
8. Osobennosti obučenija perevodu političeskoj i politologičeskoj terminologii. In: Aktuaľnyje proble-
my obučenija russkomu jazyku. 6. Red. K. Ondrášková. Brno: Masarykova univerzita 2003, s. 20 – 23. ISBN
80-210-3285-5.

Jarmila Opalková
320
9. Onomastičeskij aspekt perevoda v russko-ukrainsko-slovackom plane. In: Slovensko-ukrajinské
vzťahy v oblasti jazyka, literatúry, histórie a kultúry. Zborník materiálov z medzinárodnej vedeckej konferen-
cie, ktorá sa konala 12. – 13. septembra 2002 v Prešove. Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Prešovien-
sis. Slavistický zborník. 4. (AFPhUP 91/173). Red. Ľ. Babotová – J. Kredátusová. Prešov: Filozofická fakulta
Prešovskej univerzity 2003, s. 123 – 130. ISBN 80-8068-211-9.
10. Technický text z pohľadu prekladateľskej analýzy (experiment metodologického postupu). In:
Nové trendy v prevádzke výrobnej techniky 2003. VI. medzinárodná vedecká konferencia, 20. – 21. 11. 2003
[elektronický zborník]. Prešov: Fakulta výrobných technológií Technickej univerzity Košice 2003, s. 725 – 728.
ISBN 80-8073-059-8.
11. Preklad toponým so spojovníkom (v rusko-slovenskom a širšom pláne). In: Preklad a tlmočenie.
5. Zborník príspevkov z medzinárodnej konferencie v dňoch 5. a 6. júna 2003 v Banskej Bystrici. Zost. a ved.
red. I. Sedlák. Banská Bystrica: Filologická fakulta Univerzity Mateja Bela 2003, s. 264 – 269, angl. res. s. 269.
ISBN 80-8055-865-5.
12. Rusko-slovenské paralely v oblasti lexiky administratívno-právnych textov a tvorivosť preklada-
teľa. In: Zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie rusistov, ktorá sa konala dňa 16. a 17.
septembra 2002 v Prešove na tému Hľadanie ekvivalentnosti. 1. Ed. A. Antoňák. Acta Facultatis Philosophicae
Universitatis Prešoviensis. Jazykový zborník 18/ Literárnovedný zborník 14. Prešov: Prešovská univerzita,
Filozofická fakulta 2003, s. 193 – 197. ISBN 80-8068-204-6.
13. Leksiko-stilističeskaja charakteristika JASMI. Kliše i aktualizacija – opyt russko-slovackogo srav-
nenija. In: Sbornik naučnych dokladov grantovogo seminara, sostojaščegosia 17. okťabrja 2003 g. na Kafedre
rusistyky i translatologii Prešovskogo unyversyteta v Prešove. Zost. Ľ. Guzi. 1. vyd. Prešov: Prešovská univer-
zita – Univerzitná knižnica 2003, s. 29 – 35. ISBN 80-8068-258-5 (www.pulib.sk).
14. Ruština pre prekladateľov [elektronický zdroj]. Prešov: Prešovská univerzita 2003. ISBN 80-8068-
184-8. http://www.pulib.sk/elpub/FF/Opalkova1/index.htm.
15. Zemskaja granica Slovakii i Podkarpatskoj Rusi v mežvojennoje vremja s 1919 po 1939 god (rezjume).
In: Švorc, P.: Krajinská hranica medzi Slovenskom a Podkarpatskou Rusou v medzivojnovom období (1919 – 1939).
Prešov: Universum 2003, s. 395 – 400. ISBN 80-89046-16-9.
16. Slova i slovosočetanija, vyražajuščie emocionaľnoje sostojanije v russko-slovackom komparativnom
plane. In: Rossica Olomucensia. XL (za rok 2001). 1. Ročenka katedry slavistiky na Filozofické fakultě Univerzity
Palackého. Olomouc: Univerzita Palackého 2002, s. 335 – 339. ISBN 80-244-0538-5.
17. Russkije neologizmy v komparativnom plane. In: Philologica. 57. Tradície a perspektívy rusistiky. (Para-
lelný rus. názov.) Zborník Filozofickej fakulty Univerzity Komenského. Zost. O. Kovačičová. Bratislava: Univerzita
Komenského 2003, s. 121 – 124.. ISBN 80-223-1808-6.

2004

18. Prepis cudzích vlastných mien v administratívno-právnych dokumentoch. Preklad a tlmočenie 6. Banská
Bystrica 2004, s. 248 – 254.
19. „Ekspressivnosť kontr šablonnosť“ v JASMI. Centonnosť kak vnešnee projavlenije konflikta. In: Russkij
jazyk v centre Jevropy. 7. Red. E. Kollárová. Banska Bistrica: Associacija rusistov Slovakiji 2004, s. 6 – 11. ISBN
80-89070-21-3.

2005

20. Lexikálne varírovanie ako prekladateľský postup. In: Preklad a tlmočenie a jeho didaktická trans-
formácia. Prešov 2005, s. 182 – 189. ISBN 80-8068-401-4.
21. Translácia sémantickej štruktúry prostredníctvom exotizmov (experiment verifikácie. In: Jazy-
kové formy pravdy, omylu a lži v rusko-slovenských jazykových kulturologických porovnávaniach Zborník
príspevkov grantového seminára, Prešov 23. júna 2005. Prešov: Prešovská univerzita 2005, s. 103 – 114. ISBN
80-8068-416-2 [elektronický zdroj]. http://www.pulib.sk/elpub/FF/Guzi2/index.htm.
22. Podgotovka oficiaľnogo (sudebnogo) perevodčika v ramkach vuzovskogo obučenija. In: Aktuaľnyje
problemy obučenija russkomu jazyku. 7. Brno: Masarykova univerzita 2005, s. 34 – 41. ISBN 80-210-3845-4.
23. Problema perevoda imen suščestviteľnych s deminutivnymi suffixami. Grantový seminár. KRaT
FF PU v Prešove, 2005. In: www.pulib.sk. (spoluautorka E. Breusová).
24. Nie každý oficiálny preklad je zároveň súdnym prekladom. Slovo odborníka. In: Národná obroda, 17.
augusta 2002, s. IX.
25. Ako sa vymenúvajú tlmočníci. Zradné prechyľovanie. Ad: Na Slovensku sa za tlmočníka pasuje hocikto.
In: Národná obroda, 14. septembra 2002, s. VIII.

321
Jarmila Opalková
Literatúra
Jarmila Opalková. In: Dvonč, L.: Slovenskí jazykovedci. Súborná personálna bibliografia slovenských slo-
vakistov a slavistov (1996 – 2000). Bratislava: Veda 2003, s. 309. ISBN 80-224-0719-4. (súpis prác J. Opalkovej za
roky 1996 – 2000).
Opalková, Jarmila. In: Slovník slovenskej filologickej rusistiky (1945 – 2005). 1. Nitra – Prešov: Univerzita
Konštantína Filozofa v Nitre – Filozofická fakulta – Vydavateľstvo Vaško 2005, s. 89 – 90. ISBN 80-8050-756-2.